Chauve-Souris
Strażniczka Serc
Dołączył: 04 Cze 2005
Posty: 472
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: De La Caverne.
|
|
Więc tak.
"Róża" mi się nie podobała. Nie wiem czemu. Może za dużo metafor. Kiedy w wierszu jest za dużo metafor, zawsze wydaje mi się cięzki, jakby... przeładowany^^
Ten kolejny ładny, ale niezrozumiały. To znaczy: rozumiem go na swój (pokrętny :P) sposób, ale rozumiem go jako całość, natomiast pojedynczych zwrotek i metafor już nie za bardzo...
"Ja?" także nie bardzo przypadł mi do gustu. Znów z tego samego powodu: za dużo metafor. Lubię metafory, ale bez przesady. Najlepiej, jak cały wiersz jst jedną wielką przenośnią^^ (swoją drogą to ja sama mam w wierszach bardzo mało metafor :P Nie umiem ich tworzyć po prostu...)
Aha i jeszcze jedno: niewybaczalny błąd w prozie, a cóż dopiero w poezji!
Cytat: | Moja spragniona dusza
pije tą wodę życia |
W języku mówionym "tą" jest dopuszczalne, ale w pisanym zawsze piszemy: "tę wodę, tę książkę, tę damę, tę kobietę". Ale już "tą książką, tą damą, tą kobietą, tą szablą". Wystrzegaj się tego.
Uuups <gafa> Bardzo często popełniam ten błąd^^ Już poprawiam.
Z tego wynika, że sarsze wiersze mniej mi się podobały^^
Pierwszy z tych nowych wierszy podoba mi się połowicznie. To znaczy: pierwsza i ostatnia częśc sa świetne, tylko ten środek mi zgrzyta. W szczególnosci nie podoba mi się określenie "czarno-białą kopią kiczu". Nie pasauje mi do klimatu...
"Złote kwiaty" to cudeńko! Śliczny wiersz! Genialny! Piękny! Ach!
O, haiku :)
Po pierwsze to muszę Cię zbesztać za coś, czego sama nie przestrzegam :P Mianowicie za strukturę. Idealna struktura to 5-7-5. To znaczy w pierwszej i ostatniej linijce ma być pięć sylab, a w drugiej siedem. Ale polskie haiku rzadko tak ma, ponieważ powstaje zwłaszcza na podstawie przekładu oryginalnych haiku japońskich, spowodowane jest to też odmienną budową języka.
Natomiast Twoje haiku świetnie oddaje ducha tej poezji. Że zacytuję: "najlepsze haiku często świadomie nie pozwalają na jakąkolwiek konkretną interpretację, a jednak pozostawiają w odbiorcy ulotne, refleksyjne odczucie, które chciał przekazać poeta". I mam wrażenie, że tkaie własnie są Twoje haiku - nie da się jednoznacznie ich zinterpretować, a jednak pozostawia jakieś takie niejasne, ulotne wrażenie, że otarłam sie o sens, tylko niepotrafiłam go złapać... Brawo!
Naprawdę? Dzięki :*
P,
Nietoperek
|
|